AI for Translators: Not Your Translation, the Work Around It
A serious translator isn't afraid of MT; they also don't use it as a replacement. The real load is building quotes, maintaining client glossaries, writing style notes, tidying CAT-tool output. Ryna AI handles that admin so you stay with the text.
Example prompts
Copy any prompt below and paste into chat.rynaai.com. Each prompt is tuned for a different scenario — try them all to see how Ryna AI adapts.
How it works — step by step
- 1
Upload the source file and any existing glossary/TM export; introduce the client and language pair.
Upload the source file and any existing glossary/TM export; introduce the client and language pair.
- 2
Tell it which output you need: quote, glossary, or style note.
Tell it which output you need: quote, glossary, or style note.
- 3
Move the output into your CAT tool or client email; you do the actual translation.
Move the output into your CAT tool or client email; you do the actual translation.
Who this is for
Freelance translators, sworn interpreters, translation agencies, and subtitle editors.
FAQ
Should I use Ryna AI to translate?
Not as MT — use it for the work around translation: quotes, term work, client emails, invoices.
Related use cases
Free — near-unlimited daily messages
No credit card. Plus at $12/mo (399.99 TRY) unlocks image analysis, file analysis (PDF/Word/Excel), deep thinking, web research, and assistants.